in Whatever

我好鍾意睇推理小說,例如早坂吝乜乜乜

原名《○○○○○○○○殺人事件》的圈圈其實是一句日語諺語,漢字和假名加起來剛好八個字,譯成廣東話的話應該是《乜乜乜乜殺人事件》,四個字就可以了。記得這本書在得梅菲斯特獎時引起一陣漣漪,畢竟連書名都是謎題的一部份。當時還是台灣大量翻譯推理小說的年代,本以為這種話題作應該會有出版社相中才是,但是等了三年又三⋯⋯不,就出版了剛好三年,卻沒有任何風聲,到上周還是(等樂天 Kobo 減價的時候)買了原文版。我知道大陸有人私底下翻譯了,不過我不習慣大陸的語法,所以還是看原文好了。事先說明,我不知道大陸翻譯的哪個版本,我看的是文庫版,作者在故事前段加插一宗殺人事件,用來為書名謎題熱身。

主角沖健太郎是個公務員,興趣是尋找隱世樂園,在網絡上遇到一班志同道合,剛好其中一位竟然就擁有一個小島,於是他們每年都到島上渡假。可是這次島主兩夫婦卻神不守舎。然後當然是謀殺案,還有沒有死人的密室等等。

作品有很重日本「推理小說出道作」的感覺,故事的節奏、謎題的設計、向讀者排戰等等,那種打破第四面牆說出「你看到這裡,一定以為是我用了什麼什麼詭計吧,但我保證這段不是那種詭計」的企圖心。以前就知道這本小說號稱為「色情推理」,不過還真是大開眼界,簡直啞口無言。灑鹽花原來是非常重要的線索。謎底讓我想起《全部成為 F》,很單純的解答,完全符合「情理之內,意料之外」的要求,卻完全是一個異想天開的解答。不過,獲得「梅菲斯特得獎作」就知道,這個謎底很吃讀者的接受度,也就是為何中文出版社會對翻譯出版這本作品有戒心。

○○○○○○○○殺人事件 (講談社文庫)